Русификация Wordpress, зачем нужны файлы mo po, перевод тем. Понравилась статья? Поделись: Из статьи ты узнаешь, как русифицировать твою любимую тему или новый, но очень зашибенный англоязычный плагин к Wordpress (чтобы пользователи на твоем блоге особо не напрягались с английским). Причем сделать это так, чтобы после обновления этой темы или того плагина не пришлось его переводить заново. Статья также поможет тебе, если нужно ТОЛЬКО ОБНОВИТЬ перевод темы или плагина. Такое бывает, если плагин кардинально переделался, а переводчик забил на обновление и некоторые новые или обновленные фразы остались на английском. Как я подозреваю, этот способ работает не только с Wordpress'ом, но и с другими CMS и программами с открытым исходным кодом. 5 Star Wordpress шаблон с обширной функциональностью бронирования. Он предоставляет все инструменты, необходимые для создания. Скачать книгу "Автостопом по галактике" в формате fb2 и ePub Автор: Дуглас Адамс Жанр: Юмористическая фантастика. В инете есть куча статей с советами типа: «Открываем файл footer. Повторить для всех файлов в папке твоей темы». И как только ты послушался этого совета, а тема взяла и обновилась, и тебе придется переводить все заново. Что же предлагаю я? Я предлагаю создать (или отредактировать уже существующий) файл локализации. Тогда при обновлении плагина или Wordpress темы перевод никуда не денется. Что это за файл локализации . Теория. Ты, наверное, часто видел файлы с расширением . Wordpress'а или в папке зашибенного? Если не нашел сразу, то они еще могут прятаться в папке Languages. Ну а если не видел, то сейчас услышишь о них впервые (очень полезные и бесплатные файлы, между прочим). Многие популярные языки программирования (C, C++, сценарии sh, Python, Perl, PHP, Java, Паскаль и куча других) имеют функцию gettext, ngettext или подобные, которыми размечают текст для будущего перевода. Но ты скажешь, что ничего подобного не видели в файлах footer. Поскольку эти функции, для удобочитаемости кода, заменяют коротким синонимом . Эта же строка в . И вот в этот файл ты можешь вписать перевод строки. Выглядеть это будет так: #: header. Но уже и не начало . Как последний, штрих программа переводчик создает бинарный файл (откомпилированный) с расширением . Wordpress'а. Вот почему те, кто пробывали не смогли редактировать файл . Как его создать (редактировать) ты узнаешь дальше. Download Free WordPress шаблон Sample. Необходимое ПО. Apache сервер; For uncompressing a template ZIP package: WinZip 9+ (Windows); Stuffit. Последовательность действий для перевода. Теперь пошагово расскажу как нужно действовать если у тебя ни с того ни с сего появилось непредсказуемое желание перевести плагин или тему под любимый CMS. Качай редактор . po файлов Poedit. Устанавливай его. При первом запуске он что- то спросит - заполняй, как посчитаешь нужным, потом если что подправишь. Чтобы было проще работать, можно поставить русский язык в настройках программы. Для этого тыкай мышкой File - -> Preferences - -> Change UI Language - -> Ищи Russian. Если . po файлы уже существуют, то можно открыть любой из них (если нету русского ru. Но я, для универсальности метода, расскажу о создании этого файла с нуля. Создай где- нибудь папку (называй как хочешь) и закачивай (или копируй) туда все . Продолжение читайте во второй части статьи о Переводе плагинов и тем под Word. Press, где продолжаются пошаговые инструкции. GD Star Ratingloading.. Русификация Wordpress или зачем нужны файлы . Похожие статьи: Русификация Wordpress или зачем нужны файлы mo po, часть 2. Скачать бесплатно русскую тему Titan для Wordpress. Вам понравилась статья? Хочешь отблагодарить автора? Расскажи о ней друзьям: Или подпишись на обновление блога по E- Mail.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
July 2017
Categories |